No puedes confiar en ellos. Te engañan muy fácilmente. ¡Estoy hablando de falsos amigos! ¡Pueden parecer amigos, pero no lo son!
En realidad, me refiero a lo que se conoce más propiamente como "falsos cognados": palabras que parecen o suenan similares en dos idiomas diferentes pero que en realidad significan algo distinto. De hecho, ¡"realmente" es una de ellas!
La lista de falsos cognados entre el español y el inglés es larga. Daré algunos ejemplos:
Los españoles actual y su forma adverbial actualmente son equivalentes al inglés actual y actualmente respectivamente. En inglés, actual y en realidad media real/verdadero y realmente/verdaderamente. Si se le dice a un angloparlante: "Joe Biden es el verdadero presidente de los Estados Unidos", suena como si otra persona pretendiera ser el presidente, mientras que Biden es el real presidente.
Si un hombre dice que es embarazado...probablemente terminará avergonzado. Acaba de decirle a todo el mundo que está embarazada.
Si estudias inglés o español el tiempo suficiente, te darás cuenta de que realizar no significa para realizar en el sentido de "tomar conciencia de". Significa "hacer" o "hacer realidad", como en "realizar los sueños". Al final me di cuenta de que la forma de decir "realizado" en el sentido que lo he usado en esta frase es "Me dí cuenta".
Estos son sólo algunos de los muchos ejemplos de falsos amigos que existen entre el inglés y el español. No se puede confiar en ellos.