Não se pode confiar neles. Eles o enganam tão facilmente. Estou falando de falsos amigos! Eles podem parecer amigos, mas não são!
Na verdade, estou me referindo ao que é mais propriamente conhecido como "falsos cognatos" - palavras que aparecem ou soam semelhantes em dois idiomas diferentes, mas que na verdade significam algo diferente. Na verdade, "na verdade" é uma dessas palavras!
A lista de falsos conhecimentos entre o espanhol e o inglês é longa. Vou dar alguns exemplos:
Os espanhóis atual e sua forma de advérbio atualmente são equivalentes ao inglês atual e atualmente respectivamente. Em inglês, atual e na verdade significa real/verdadeiro e realmente/verdadeiramente. Se você diz a um falante de inglês, "Joe Biden é o atual presidente dos Estados Unidos", parece que alguém está fingindo ser o presidente, enquanto Biden é o real presidente.
Se um homem diz que é embarazadoEle provavelmente acabará se envergonhando. Ele acabou de dizer a todos que estava grávida.
Se você estudar inglês ou espanhol por tempo suficiente, você vai perceber que realizar não significa para realizar no sentido de "chegar a uma consciência de". Significa "fazer" ou "tornar realidade", como em "realizar os próprios sonhos". Acabei percebendo que a maneira de dizer "realizado" no sentido de que o usei nesta frase é "Me dí cuenta".
Estes são apenas alguns dos muitos exemplos de falsos amigos que existem entre o inglês e o espanhol. Você simplesmente não pode confiar neles.